5/1/2023 0 Comments Hebrew bible![]() The Greek translates ’almah as parthenos, which came to mean virgin (as in the Parthenon), and Matt 1:23, following the Greek, does the same. For example, Isa 7:14 (written circa 700 B.C.E.) describes a pregnant young woman (Hebrew ’almah). However, New Testament quotations from the Hebrew Bible usually follow the Greek of the Septuagint. Jesus would have heard his Scriptures in Hebrew, perhaps accompanied by an Aramaic paraphrase ( targum). The Christian Old Testament and the Jewish Tanakh are also distinct from each other in terms of punctuation, canonical order, and emphases. And some Orthodox communions only use the Greek translation of the Hebrew (the Septuagint)-which varies in word choices and length from the Masoretic (Hebrew) Text. For example, Catholic, Anglican, and Orthodox Christian Old Testament canons include additional books, either written or preserved in Greek (Judith, Wisdom of Solomon, Maccabees, etc.), that are not in the Jewish canon. It is understandable if Christians think the Old Testament and the Tanakh are one and the same thing, but a closer look reveals important distinctions. However, the new language confuses more than it clarifies by erasing distinctions between the Christian Old Testament and the Jewish Tanakh. Well-intended academics thus offered Hebrew Bible as a neutral alternative. The term Old Testament, with its implication that there must be a corresponding New Testament, suggests to some that Judaism’s Bible and by extension Judaism are outdated and incomplete. The breaking of the commands is understood as "disobeying" but the Hebrew word "Parar" ( פָּרַר ) literally means to trample underfoot ). To "keep" the commands of God is generally understood as to "obey" the commands, but this is not completely true since the Hebrew word "shamar" ( שָׁמַר ) literally means to guard or protect. The Bible often refers to the keeping and breaking God's commands and covenant. Many times our modern culture can influence definitions of words in a way not intended by the original author. ![]() Without a cultural understanding of the words in the Bible, much is missed or overlooked. For many of us, rain means a spoiled picnic but to the ancient Hebrews, rain meant life, for without it their nomadic life would end. To a bride and groom preparing for an outdoor wedding the news of rain has a negative meaning, but to the farmer in the middle of a drought, the same word has a positive meaning. The word rain is a good example of how culture can influence ones view of a word. When we read the Word of God as a modern day Christian, our culture and lifestyle often influence our interpretation of the words and phrases. ![]() The Old Testament was written 2,500 to 3,500 years ago by a people whose culture and lifestyle were very different from our own. ![]() To search this lexicon enter an English word or Strong's Number in the text box above and click 'Go!' Our search engine should understand your query and provide the proper results. By using the Strong's version of the King James, New American Standard, Holman Christian Standard, English Standard Version, Berean Study Bible or World English Bible, a deeper knowledge, of the passage being studied, can be gained. This lexicon has been developed to aid the user in understanding the original text of the Hebrew Old Testament.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |